然后说一下汉化的情况吧,所有能想到的名词统一第八世代,不过后续我有时间可能会做七代版补丁(比如鬼火,自爆这些老翻译) 支持室内跑步,其他内容完全等于原版 对原版大量不合逻辑,错字,病句进行修改,在保持原意下进行了修正,特别2012版在树果名称那里不够统一,改回来倒是花了好多时间 不过我做的匆忙,如果有bug或者汉华遗漏之处在此反馈即可! 更新日志: 20241107(洛水惊鸿):发布 20241108:发现一处漏译,技能有几个漏译,性格调皮忘了更改 20241109:调整部分招式,特性描述文本,“系”统一优化为“属性”这一官方表述,修改部分对白 20241115:修改了部分翻译错误,一些细节统一官译:比如“包包” 20241118: - 路人训练家类型同步官译; - 修正部分翻译错误,包括2012版经典的深海之牙深海鳞片弄反的问题; - 对于原版描述不清的特性修改描述,使其更准确; - 金钱符号调整,符合原版的$1000的形式; - 增加7代化补丁,就是将“玉石俱碎”还原为“自爆”的版本。 20241123(K.SKT): 修改了系别图标。 炎系改成火系,电气改成电,地上改成地面。 另外看了一下,貌似有幽灵系显示成鬼系的问题,顺手一并修正了。 20241124: 修改TMHM详情的系别图标 20241124: 另外那个帖子里还反映了金钱显示的问题,这边一并也改了一下。给出的版本貌似已经把金钱符号改成了「元」。所以简单地更改前后顺序就可以。 另外,看到商店显示框里面的「MONEY」字样并没有被修改,就顺手画了个「金钱」扔进去了。 除此之外,还把商店外面地图块上显示的字母根据日版改成了「SHOP」(英文版是「MART」)。 个别表示商品金额的文本不是用BUFFER通配符(FD XX)控制的,比如水静市顶楼的售货机,或者是卖精神汽水的地中海大叔。这样的情况下需要单独修改。把文本中出现的「B7」移到数字后面就可以。 20241125: 淡化了一下「金钱」二字的边框。并且将之前显示的「元」改回了英文原版里面的精灵币符号。 另外看了一下居中问题,幽灵系和格斗系的系别图标实际上是居中的,从字的阴影部分开始数起,左右都是各距离长方形的宽三个像素点。 20241202: 修改导航主菜单名称,开始菜单名称,「零花钱」文本问题,以及文本中的道具名错误等等之类。 提到迷你裙少女的对话的翻译问题,已根据日版原文修正。 20250224: 1、仿照日文版修改遭遇野生精灵时的战斗文本。 2、修正反馈的训练师文本问题,110号道路短裤小子胜利后的台词。以及104号道路的钓鱼人全套对话。所有文本根据日文版重新汉化。 3、修正战斗中「XXX动弹不得!」的文本。 4、修正导航界面显示崩溃的错误,Unlz图片压缩导致的问题。 5、修正漂浮泡泡和胡说树的名字。 6、修正火山灰兑换商店的道具「XX长笛」名。列表名称全部已经更改为「XX玻璃哨」。 7、修正茵郁市使用长翅鸥送信的NPC的对话只显示感叹号的问题。 8、其他翻译错误修正,比如大吾的「钢翼」技能,精神草(活力块)的描述,反馈的道具名不同以及战斗中「要XXX(正确的语序是XXX要)替换精灵」以及金钱符号错位的问题。 链接:https://tieba.baidu.com/p/9257793427 CRC32:1E00182D(八代版)
举报
主要包括: 1、宝可梦名字,招式,特性,性格同步八代官译 一些战斗描述文本修改 2、地名,道具名重汉化,个别没有官译的道具没有改动,有官译了后面再发补丁也不迟。 3、对部分对白重译,尤其是西尔佛公司里面,老汉化的部分翻译属实一言难尽。。。不过后续我有时间可以继续润色就是了。 4、原版部分错译修改,比如原版电视机里面草宝可梦对蚊香君使用蓄水,我看懵了,找原版才知道使用“吸取” 更新日志: 20241108:发布 20241109:调整“技能”“绝招”统一为“招式”这一官方表述,优化部分技能描述 20241113:修正声音记录器文本不完整问题 20241120:修正对话,修正技能 链接:https://tieba.baidu.com/p/9259130869 CRC32:5A943D2F
基于《皇牌空战3:电脑空间》日版游戏进行翻译。 翻译内容: 游戏对话与剧情文本 "搜索引擎"词条 战场无线电通讯 即时动画字幕 游戏菜单界面(保留部分英文) 更新日志: 20241108:发布1.0 20241117:发布1.01,修正了一处同时存在于CD1、CD2的文本的显示错误。 20241211:发布1.02,补充了CD1,任务20任务结束后总结部分一句漏译的日文。 链接1:https://www.bilibili.com/av113447517818102 链接2:https://github.com/Ailyth99/AC3ZHTranslation 攻略:https://www.bilibili.com/read/cv39729517 CRC32:332C1A98(Disc 1)& 3A5108A2(Disc 2)
Advance-57 破解:落月 文本:空调JO太郎、湮没骑士の镇魂歌 翻译:落月 美工:云山 测试:落月 更新日志: 20241112:v1.0发布 20250115:v2.6更新,修正了一些文本错误,调整了一些文字超框现象,修正了单字地形显示异常的问题。 链接:https://www.bilibili.com/read/cv39775177 更新:https://www.bilibili.com/av113832756249413 CRC32:AD91677A
使用美版修改, 有一点难度的游戏, 迷宫关卡虽然有地图, 但没有标示特殊地点, 只能分辨去过与否,有点可惜。 更新日志: 20241114:发布繁体 20241117:加上简体 20241120 Ver2: - 1.修正 VirtuaNES 0.97 暂停解除后显示异常 - 2.修正体力上升时未出现讯息提示 链接:https://gmerago.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4401 CRC32:6B03E8E8
青文汉化组人员名单 程序:猫大头、myoaon(韩国)、小林 翻译:5a5a7、悠奈、无敌阿尔宙斯、麦、楼下小黄、ziggaboogi(美国) 美工:verkkarsCD、YoyoTong(港)、很高很胖、风语、寿司、猫大头、Garystu(美国)、浩然、正气凛然的FWZ、DTchild、辣可 打杂:rommeljack、浩然 前ACG汉化组汉化名单 程序:猫大头 翻译:余崽星星、眠眠夏子 美工:狐狐、暴暴、先辈 特别感谢: 电玩巴士游戏资讯组砂糖:允许我组使用ACG汉化组标识 SFS胜负师:视频素材提供 虽然因为时间问题没用上 电玩魔女official:感谢全关卡视频对汉化制作提供的帮助 链接1:https://www.bilibili.com/av113479696519607 链接2:https://bbs.oldmantvg.net/thread-70592.htm CRC32:0AC31872
【废宅抱大腿汉化没有组】 抱大腿废物:废宅kirito 技术支持:Ninsonytendog(文本导出)、红世(文本导入、bug修复) 翻译:罗伯利(翻译主力)、废宅kirito 润色校对:罗伯利 测试:废宅kirito 【汉化说明】 1. 目前没有处理标题界面,用gb模式载入游戏是D商标题,用gbc模式载入游戏是日版原版标题。(顺便小声问问有没有这方面的大佬让我抱抱大腿) 2. 虽然测试了全路线以及各种分支,但是根据攻略本上的事件表还是有一些剧情没有测试到,如果有问题可以在下方留言,看到会及时修改,谢谢。 3. 在这里给nesbbs认识的站友流沙说声抱歉,浪费了你的时间和精力做了一下标题,但是考虑到有一些瑕疵就没有采用,感谢你的付出。 【更新日志】 20241117:v1.21发布 20241118:v1.22更新,修正魔神Z获得喷气飞翼之后的名称问题 20241124:v1.23更新 - 1.修复最终话愁存活情况下击坠瓦尔西昂后的剧情错误。 - 2.统一标题界面为日版界面。 - 3.修正机师能力界面数值对齐问题,修改机体能力界面一些名词。 20241125:v1.24更新,修正文本bug 20241231:v1.25更新 - 1.修复拉多拉剧情文本乱码问题。 - 2.修复部队表显示&死机bug。(第二次超级机器人大战G+重翻汉化版1.25ListRepair.gb) - 修复过程:将扩容的机体名存放方式还原成了D商的压缩存放,修复了显示和死机问题。 - 修复影响: a.压缩的机体名字模放到了D商标题存放地址附近的空位,导致d商标题画面可能会出现问题,不过现有版本启动都显示原版标题,所以暂时无影响。 b.重做了机体名字模,可能机体名显示的样式和扩容版存在一些差异,介意这个变化又不介意部队表bug的人可以玩不修复部队表bug的版本。 c.新版机体名测试不太彻底,可能会存在一些奇怪的bug,欢迎大家测试后反馈,有时间会修复。 链接1:https://www.bilibili.com/read/cv39829065 链接2:https://stage1st.com/2b/thread-2207222-1-1.html CRC32:C588F5DA
游戏信息 原名:三國志VI with パワーアップキット 中文名:三国志6威力加强版 平台:DC 容量:1.1GB 编号:T-7607M 厂商:光荣 发售日期:2000年4月6日 汉化版发布日期:2024年11月17日(V1.0) 汉化版制作:mszl100 发布说明: DC版只比PS版多了2个剧本,增加的文本量不多,所以趁热打铁一并汉化了吧。 听说redump版本的DC镜像不够精确,所以在TOSEC版本的镜像上做汉化。 DC版的特点: 1.新增2个通常剧本。 2.开场和结尾动画为30帧,但是伪30帧,因为是用15帧的动画添加重复帧得到的,看起来和15帧一样不流畅。汉化时去除了重复帧,用AI补帧到真正的30帧。 3.加载和运行比PS版略微流畅一些。 4.PS版按SELECT键可全选项目,DC版没有SELECT键,取消了全选功能。 5.音源不同。 提示: 模拟器flycast、redream均可运行,但flycast偶尔会有图像和文字错乱的情况,可能是缓存的原因,日文原版也是如此,没有好的解决办法(可尝试勾选Per Pixel、Full Framebuffer Emulation、Copy Rendered Textures to VRAM等选项,但不能完全解决)。推荐用redream(但redream免费版只支持1个即时存档位,自行取舍吧)。实机未测试(没有实机,无法测试)。 链接1:https://www.bilibili.com/av113496406759010 链接2:https://bbs.oldmantvg.net/thread-70687.htm 链接3:https://bbs.a9vg.com/thread-9008702-1-1.html CRC32:C25788AC(GDI)
链接:https://www.bilibili.com/av113504241582727 CRC32:B025121F
2024.11.24 修复版v1.0 1、修复存档界面死机问题 2、修复首次进入存档界面的异常闪屏 3、修复双存档拷贝失败问题 链接:https://www.bilibili.com/av113538165316816 CRC32:A8E0C474
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|虎纹猫家园
GMT+8, 2025-7-18 21:49 , Processed in 0.014423 second(s), 13 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.